Автор - Helen

Настрадам-с для прекрасных дам-с

Действующие лица - извольте умилиться! -

Звонарь Квазимодо - подобного урода еще не создавала матушка-природа. Рази ж он виноват, что хром и горбат, ведь у парня ж душа - не душа, а клад!
Феб Шатопер, капитан стрелков - злая сатира на всех мужиков. Естественно, военный, красивый, здоровенный, при шпаге и мундире, да жаль, не при отдельной квартире.
Эсмеральда, цыганка, гитана, зингара - все в лучших традициях восточного базара. Поет, пляшет, спицами вяжет, крестом вышивает - везде успевает. А наружность у ей - не сыскать красивей!
Флер-де-Лис, капитанова невеста - девица совсем из другого теста, благородного происхожденья и примерного поведенья, словом, как в песне - не девочка, а виденье.
Эсмеральдин сожитель, Гренгуар-трубадур - зарифмует в два счета \\\"тужур\\\" и \\\"лямур\\\". При этом, что любопытно, обожает парнокопытных.
Священник Фролло Клод - кто его разберет, одни говорят, моральный урод, другие - напротив, тонкая натура, куда, мол, глядела Эсмеральда-дура. А куда Эсмеральда глядела - разберемся по ходу дела.

Часть первая.

Гренгуар:
В некотором царстве, в некотором государстве - впрочем, чуть поближе, в городе Париже, это, если по карте, левее и ниже, в столице, сталбыть, духОв и моды, жил-поживал звонарь Квазимодо. Работа у парня - не сыщешь прикольней: на самой престижной столичной колокольне! Еще населенье глаза не продрало, а он уже звонит во что попало, да так, что глухому не покажется мало. Спервоначалу населенье ворчало, ну да, как говорится, лиха беда начало - потом попривыкло и даже скучало, ежели без звона рассвет встречало. Одна лишь беда звонаря удручала - женская половина его не замечала. Конечно, он - не Ален Делон, не слыхал ни про мыло, ни про одеколон. Дак не в одеколоне же счастье - главное к женщине проявить участье. Подумаешь, горбат - зато душой богат! Подумаешь, хромает - зато все понимает, вздыхает, кивает - словом, сопереживает. Так нет же, блин, до сих пор один - \\\"Выхода нет\\\", как спел бы \\\"Сплин\\\". Один священник Клод утешит и поймет - сам который год в одиночестве живет. Да вот, он, кстати, сюда идет - прогонять от собора кочевой народ.

Фролло:
Это что за гадкий сброд
Здесь собрался у ворот
И молитвой насладиться
Парижанам не дает?

Господин де Шатопер,
Я противник крайних мер,
Но недаром говорится:
\\\"А ля герр ком а ля герр\\\".

Для чего же горсовет
Вам доверил арбалет,
Если в городе порядка
сроду не было и нет?

Феб:
Я по нраву не буян,
Не расист и не смутьян,
Только эти нацменьшинства
Для страны - сплошной изъян!

Слышь, цыгане, подь сюды!
Чтобы не было беды,
Подобру да поздорову
Разбегайтесь кто куды.

Где культура, вашу мать?
Сколько можно повторять:
Я ансамбль архитектурный
Не позволю осквернять!

Гренгуар:
Патрульные прибежали, шпаги пообнажали, на цыган поднажали - те и побежали. Одна Эсмеральда-красавица наутек не бросается, капитану улыбается - понравиться старается Капитан доволен и весел, арбалет на плечо повесил, оценив по достоинству цыганкину фигуру, тут же рысью помчался заводить амуры.

Феб:
Миль пардон, бонжур, мадам!
Обращаюсь лично к вам,
Просто, не для протокола:
Как же вы попали к нам?

Эсмеральда:
Сами мы не местные,
Очи у нас честные.
Поможите, кто чем может,
Граждане любезные!

Бродим мы, скитаемся,
Корками питаемся,
Поможите, кто чем может -
К вам ведь обращаемся!

Гренгуар:
Полез капитан за мелочью в карман, да тут, как назло, Флер-де-Лис принесло.

Флер-де-Лис:
Ах, бонжур, мон шер Фебюс!
Как прекрасен наш союз!
Вы небриты - это минус,
Я люблю вас - это плюс.

Феб:
Уж я жду и не дождусь,
Как на вас, ма шер, женюсь.
Ждать до свадьбы - это минус,
После свадьбы оторвусь!

Гренгуар:
Эсмеральду перекосило, на невесту глаза скосила, погоди, размышляет, етитская сила! Поджала губки, подобрала юбки и давай танцевать - только искры летять! А священник как раз вышел воздухом подышать. От танца на Клода напала икота, а ряса бедняги промокла от пота. Оно-то конешно, никто не безгрешный, вот так и священник - влюбился, сердешный. Стоит, втыкает, слюни пускает, с Эсмеральды глаз не спускает. С той поры бедолаге неймется, не естся ему и не пьется, ночами ему не спится - как бы ответной любови добиться? Может, выкрасть цыганку да потом объясниться? А для поручений подобного рода есть у Клода звонарь Квазимодо...

Фролло:
Квазимодо, подь сюды.
Принимайся за труды.
Излови мне Эсмеральду,
Растуды ее туды.

Это ведьма, вот те крест!
А колдуний - под арест.
"Молот ведьм" читал, дурилка?
Я прочел в один присест!

Ты ни в чем не виноват,
Я, поверь, и сам не рад,
Но приходится от скверны
Нам очистить стольный град.

Квазимодо:
ЭтоНуТогоЛады!
Чтобы не было беды,
Я, поймавши Эсмеральду,
Притащу ее сюды.

Мой спаситель! Ради вас
Я и черту дал бы в глаз!
Я хоть сотню Эсмеральдов
Вам поймаю сей же час!

Гренгуар:
Ну, в общем, как свечерело, пошел Квазимодо на дело. Затаился, значить, и ждет, когда ж Эсмеральда мимо пройдет. А Эсмеральда - боевая девица, ни воров, ни маньяков не боится. Домой возвращается шанхаями, и ладно бы хоть с друзьями! Как увидел ее звонарь - чуть башкою не сшиб фонарь. Прихожанок видал он тыщи, да не сыщешь такой красотищи! Эх, вздыхает, ядрена вошь, супротив приказу не попрешь, так без личной жизни, видать, и помрешь С неестественной прытью выскочил из укрытья, и неизвестно, как бы сложились событья, если бы не принял спасательных мер доблестный воин Феб Шатопер

Феб:
Взять, ребята, звонаря
Да пытать почем зазря!
Мне плевать на показанья,
Откровенно говоря,

Но, чтоб дело завести
И порядок навести,
Как записано в уставе,
Нужно протокол вести!

Гренгуар:
Увидала цыганка Феба, подскочила от счастья до неба, мол, если б не вы, вот была бы залепа! Ну, а Феб хошь и симпатичный, да мужик практичный, к тому же, по женской части вовсе не апатичный. Слово за слово - такая постанова: жду вас, мадам, в половине шестого, да не в каком-нибудь фешенебельном отеле, а в самом что ни на есть обычном борделе. Ну, чего покраснели - вы же сами хотели!
Как узнал об этом святой отец - извелся, бедолага, вконец. И до чего докатился - сам в бордель припустился, в шкаф залез и там затаился. Сидит, скучает, обстановку изучает, с Фебом расправиться обещает, а тот соперника даже не замечает

Эсмеральда:
Мой герой! Спаситель мой!
Ты возьми меня с собой!
В Андалузии далекой
Буду я тебе женой!

Феб:
Взять, конечно, я возьму,
Но чего-то не пойму:
Почему женой, красотка,
И с собою - почему?

Эсмеральда:
Ну, не хочешь, чтоб женой -
Буду теткой иль сестрой.
Хоть домашнею прислугой -
Лишь бы только быть с тобой!

Буду я посуду мыть,
Блеск на шпоры наводить,
Штопать теплые кальсоны,
Вышивать, вязать и шить.

И готовить, и стирать,
И подворье подметать

Феб:
Ты разденься для начала,
Я уже не в силах ждать!

Гренгуар:
От гнева у Фролло кишки подвело. Ну, думает Клод, погоди, урод, я тебе навеки закрою рот! Выскочил из шифоньера, бросился на Шатопера - и куда подевались хорошие манеры?

Феб:
Интересненький фортель -
Прямо в рясе да в постель!
Не спешите, архидьякон -
Мы ж еще не спели "Белль"!

(неизвестно откуда появляется Квазимодо и они поют. При последних аккордах Квазимодо исчезает. Фролло ударяет Феба ножом и тоже исчезает. Из-под кровати появляется помятый Гренгуар)

Гренгуар:
Да, нехилый поворот сюжета - был любимый, и опаньки, нету! Эсмеральда, неземное созданье, такое увидав, потеряла сознанье. А выжил ли, нет ли, ее герой - про это дознаемся в части второй

Часть вторая

Гренгуар:
В тесной келье, при свете лучины, Квазимодо во власти кручины, и, замечу, не без причины. Перед зеркалами, в сутане от Армани, крутится Клод - то справа заглянет, то слева взглянёт Еще бы не крутиться - решил-таки объясниться!

Фролло:
Квазимодо, подойди,
На сутану погляди:
Не топорщится ли сзади
И не морщит впереди?

Здесь не тянет? Там не жмет?
Тут до пола достает?
Часом я не перепутал,
Где тут зад, а где перёд?

Гренгуар:
Молчит Квазимодо, говорить неохота - не его это, дескать, забота. Сидит, вздыхает, ворон считает, по всему видать - шибко страдает. Ну я, думает, и дебил - Эсмеральду погубил
Эсмеральда, бедняжка, сидит в каталажке, Феба вспоминает, слезы проливает. Фролло в сутане вокруг вышивает, пугает, стращает, казнить обещает

Фролло:
Ты, мамзель, меня не зли
И конфликт со мной не зли -
Будешь нонеча болтаться
На два метра от земли!

Рыльце у тебя в пуху.
Разберемся, ху из ху.
Ты ножом пырнула Феба?
Говори, как на духу!

Эсмеральда:
Повторяю в сотый раз,
Если не дошло до вас:
Нафиг мне пырять кого-то,
Кто меня от смерти спас?

Фролло:
Кто, кого, зачем, когда -
Это не моя беда.
Отвечай по сути дела,
Однозначно: нет иль да?

Эсмеральда:
Задолбал святой отец
Отвяжитесь, наконец!
Отвечаю однозначно:
Невиновна и трындец!

Да, еще один прикол.
Занесите в протокол:
Кто-то странный в черной рясе
Полпути за нами шел.

Феба он хотел убить -
чтоб мне с места не сойтить!

Фролло:
Меньше надо, дорогая,
Дурь джанкойскую курить.

Ох уж эта молодежь!
Ну чего с нее возьмешь?
Наркоманию, как песню,
Не задушишь, не убьешь.

Что ж, начнем рубить сплеча.
Позовите палача.
Ты сейчас у нас, красотка,
Потанцуешь ча-ча-ча

Гренгуар:
Пришел палач - Эсмеральда в плач. В истерике бьется, но не признается. Ну да, как в песне поется, кто хочет, тот добьется. Эсмеральда хнычет, а Фролло знай талдычит: "Подмахнешь показанья - конец истязанью". Словом, нешуточные терзанья - минуты две выбивал признанье. А выбив, немедля отдал указанье: "За некультурное поведенье, вероломное нападенье, моральное растленье и сексуальное совращенье Эсмеральду-цыганку повесить спозаранку. Распишись вот здесь, на казенном бланке".

Эсмеральда:
Где же ты, мон шер Фебюс?
Или мой не слышишь блюз?
Что с тобою приключилось -
Может, коклюш, может, флюс?

Гренгуар:
А Феб и рад бы прийти, да возможности не найти: Флер-де-Лис, капитана невеста, от ревности не находит места. Топает ногами, бодается рогами (откуда рога, догадайтесь сами).

Флер-де-Лис:
Как же вы могли, Фебюс,
Сотворить такой конфуз?
Изменили - это минус

Феб:
Жив остался - это плюс.

Флер-де-Лис:
Я, конечно, не овца,
Чтоб бежать из-под венца -
Эдак мне сидеть в невестах
До победного конца! -

Но за это, милый мой,
Поклянитесь головой,
Что противную цыганку
Не увижу я живой!

Вам придется, капитан,
Отказаться от путан.
Как-нибудь да перебьетесь
Без цыганок и гитан!

Феб:
Я в лепешку расшибусь,
Но на вас, мамзель, женюсь!
Без цыганок - это минус,
Но с приданым - это плюс!

Гренгуар:
Невеста у Шатопера - та еще холера, ей хоть пой, хоть пляши, хоть кол на голове теши. И речи нет об отсрочке: повесить цыганку - и точка!
Влюбленный же Фролло, едва рассвело, времени не тратя, при полном параде спешит объясняться - сколько ж можно стесняться!

Эсмеральда:
Что приперся, старый пень?
Хочешь мне испортить день?
Ты одной своею рожей
Провоцируешь мигрень!

Фролло:
Я ночами плохо сплю,
Я страдаю, я терплю.
Как ты, дура, не догонишь -
Я тебя того, ЛЮБЛЮ!

Гренгуар:
Эсмеральда встала, челюсть подобрала, ну, думает, этого еще не хватало, послал Господь священника - форменного неврастеника. А бедного Фролло конкретно понесло, такую мелет пургу - не пожелаешь врагу

Фролло:
Как увидел танец твой -
С той поры я сам не свой.
Вроде как еще не мертвый,
Но частично не живой.

Вот таперя будешь знать,
Как на площади плясать!
Да, держи совет бесплатный:
Нефиг юбку задирать!

На тебя, моя душа,
Век глядел бы, не дыша,
Только стать твоим супругом
Мне не светит ни шиша.

Я и сам тому не рад,
Но гляди, какой расклад:
Всем несчастиям виною
Окаянный целибат!

Эсмеральда:
Ты с катушек съехал, дед!
Ты в законах рубишь, нет?
Совращенье малолетних -
Минимум пятнадцать лет!

Фролло:
Это, детка, ерунда,
Это горе - не беда,
А болтаться на веревке -
Перспективка еще та!

Что, боишься умирать?
Значит, надо выбирать:
Или темная могила,
Или мягкая кровать.

Эсмеральда:
Чем меня тащить в постель,
Ты бы лучше спел бы "Белль",
Полистал бы "Камасутру",
Посмотрел "Эммануэль"

Если то не по годам -
Посмотрел бы "Нотр-Дам".
Хочешь, видеокассету
Насовсем тебе отдам?

Гренгуар:
От злости Фролло всего затрясло, выбежал поп, только дверью - хлоп! Копается в кладовой, ищет мыло с бечевой. Эх, болтаться Эсмеральде завтра над мостовой!

Часть третья

Гренгуар:
Собрался Фролло всем чувствам назло прямо спозаранку повесить цыганку. Все как полагается: рассвет занимается, народ собирается, эшафот сооружается - словом, нехилый движняк наблюдается! Одна Эсмеральда слезьми обливается, горькой кончины ждет-дожидается... А Фролло с перекошенной рожей, на киношных злодеев похожий, эдак бочком к ней подходит и ту же волынку заводит:

Фролло:
Хватит, девка, хмурить бровь
и людЯм поганить кровь!
Это хуже геморроя -
безответная любовь.

Здесь тебе не Голливуд -
здесь от виселицы мрут!
Здесь тебя в последнем кадре
супермены не спасут!

Эсмеральда:
Я в лингвистике не спец,
но решила, наконец,
по какому бы маршруту
вас послать, святой отец...

Гренгуар:
И на всю Плас де Грев огласила нараспев и время отправленья, и точку назначенья, при этом совсем не выбирая выраженья. Где сплоховал французский - переходила на русский, особливо если термин попадался слишком узкий... Заскрипел священник зубами, заругался нехорошими словами (какими - придумайте сами), и вдруг - чудеса чудесами! С высокой крыши, на манер летучей мыши, на глазах у честнОго народа спикировал Квазимодо. Эсмеральду хвать - и попробуй догнать! Эх, не стоило Клоду, видать, суперменов упоминать... Ну, тут поднялась суматоха, священнику сделалось плохо, и пока вызывали стражу, чтоб отыскать пропажу, да пока разбирались, в чем дело, времечко и пролетело...
Очнулась Эсмеральда на крыше, внизу - панорама Парижа с высоты полета птичьего помета, а рядом, естественно, сидит Квазимодо...

Эсмеральда:
Это что еще за блажь?
Ни фига себе типаж...
А тебе к лицу, приятель,
авангардный макияж.

Ты по жизни инвалид
аль скрутил радикулит?

Квазимодо:
Ой, не сыпь мне соль на рану,
ведь она и так болит!

Даже самый лучший крем
не решит моих проблем,
а пластических хирургов
в наше время нет совсем...

Эсмеральда:
Обрядить тебя в гофре
да подстричь бы под каре -
будешь ты смотреться в профиль
ну почти как Жан Маре!

Квазимодо:
Я силен не красотой,
а душевной чистотой,
что во много раз важнее,
как сказал бы Лев Толстой.

Не гляди, что я горбат,
кривоног и глуховат -
ради вас, моя плясунья,
я готов хоть к черту в ад!

Эсмеральда:
Что на вас на всех нашло?
Может, солнце припекло?
Или вредные флюиды
распыляет НЛО?

Я одно могу сказать:
перед храмом танцевать
больше я ни в жисть не буду,
век свободы не видать!

Гренгуар:
А Фролло слегонца оклемался, забегал и заметался, оно и понятно - ни с чем ведь остался! Ни цыганки, ни звонаря - лишь под глазом два фонаря...

Фролло:
Шатопер, япона мать!
Как прикажешь понимать?
Прочесали пол-Парижа,
а цыганки не видать!

Феб:
Я, святой отец, не сплю -
я преступников ловлю,
жизнью кажный день рискую
и лишения терплю.

Наша служба - вот она! -
и опасна, и трудна,
хоть на первый взгляд, конечно,
неважна и не видна.

Фролло:
В общем, хоть рискуй людьми,
хоть ложися здесь костьми,
но поймай мне Эсмеральду
не позжее чем к восьми!

Феб:
Эй, гвардейцы, по местам!
Работенку вам задам!
Ну-ка, дружно, всем составом
навались на Нотр-Дам!

Гренгуар:
Близится сказка к трагической развязке, да только есть одна неувязка. Уж больно автору неохота убивать Эсмеральду и Клода, а с ними, естественно, и Квазимодо. Ну и что, что не в Голливуде - разве ж они не люди? И с кого,скажите, убудет, если этой развязки не будет?

(Эсмеральда, Фролло, Квазимодо, Феб и Флер-де-Лис выходят на сцену, держась за руки)

Эсмеральда:
Этот жизненный урок
мне пошел, признаться, впрок.
перешить все мини-юбки
я себе дала зарок.

Отказалась от шелков
и высоких каблуков -
в славном городе Париже
слишком много э-э... дураков!

Фролло:
Странный женщины народ:
то она тебя клянет,
то бросается на шею,
стоит лишь сменить подход.

В ресторан ее сводить,
бриллианты подарить,
или, что ничуть не хуже,
комплименты говорить!

Квазимодо:
Все на свете суета -
бабки, девки, красота.
А любимая работа -
это, братцы, навсегда!

Феб:
Я женат на Флер-де-Лис.
Вот такой вот, мля, сюрприз.
Лучше б вместо Эсмеральды
я на площади повис!

Флер-де-Лис:
Хватит умничать, Фебюс,
ваши речи - полный груз.
Где зарплата? - Это минус.
Едем к маме - это плюс!



Используются технологии uCoz