Автор - Helen
Настрадам-с
для
прекрасных
дам-с
Действующие
лица -
извольте
умилиться! -
Звонарь
Квазимодо -
подобного
урода еще не
создавала
матушка-природа.
Рази ж он
виноват, что
хром и горбат,
ведь у парня ж
душа - не душа,
а клад!
Феб Шатопер,
капитан
стрелков -
злая сатира
на всех
мужиков.
Естественно,
военный,
красивый,
здоровенный,
при шпаге и
мундире, да
жаль, не при
отдельной
квартире.
Эсмеральда,
цыганка,
гитана,
зингара - все
в лучших
традициях
восточного
базара. Поет,
пляшет,
спицами
вяжет,
крестом
вышивает -
везде
успевает. А
наружность у
ей - не
сыскать
красивей!
Флер-де-Лис,
капитанова
невеста -
девица
совсем из
другого
теста,
благородного
происхожденья
и примерного
поведенья,
словом, как в
песне - не
девочка, а
виденье.
Эсмеральдин
сожитель,
Гренгуар-трубадур
- зарифмует в
два счета \\\"тужур\\\"
и \\\"лямур\\\".
При этом, что
любопытно,
обожает
парнокопытных.
Священник
Фролло Клод -
кто его
разберет,
одни говорят,
моральный
урод, другие -
напротив,
тонкая
натура, куда,
мол, глядела
Эсмеральда-дура.
А куда
Эсмеральда
глядела -
разберемся
по ходу дела.
Часть первая.
Гренгуар:
В некотором
царстве, в
некотором
государстве -
впрочем, чуть
поближе, в
городе
Париже, это,
если по карте,
левее и ниже,
в столице,
сталбыть,
духОв и моды,
жил-поживал
звонарь
Квазимодо.
Работа у
парня - не
сыщешь
прикольней:
на самой
престижной
столичной
колокольне!
Еще
населенье
глаза не
продрало, а он
уже звонит во
что попало, да
так, что
глухому не
покажется
мало.
Спервоначалу
населенье
ворчало, ну да,
как
говорится,
лиха беда
начало - потом
попривыкло и
даже скучало,
ежели без
звона
рассвет
встречало.
Одна лишь
беда звонаря
удручала -
женская
половина его
не замечала.
Конечно, он -
не Ален Делон,
не слыхал ни
про мыло, ни
про одеколон.
Дак не в
одеколоне же
счастье -
главное к
женщине
проявить
участье.
Подумаешь,
горбат - зато
душой богат!
Подумаешь,
хромает - зато
все понимает,
вздыхает,
кивает -
словом,
сопереживает.
Так нет же,
блин, до сих
пор один - \\\"Выхода
нет\\\", как
спел бы \\\"Сплин\\\".
Один
священник
Клод утешит и
поймет - сам
который год в
одиночестве
живет. Да вот,
он, кстати,
сюда идет -
прогонять от
собора
кочевой
народ.
Фролло:
Это что за
гадкий сброд
Здесь
собрался у
ворот
И молитвой
насладиться
Парижанам не
дает?
Господин де
Шатопер,
Я противник
крайних мер,
Но недаром
говорится:
\\\"А ля герр
ком а ля герр\\\".
Для чего же
горсовет
Вам доверил
арбалет,
Если в городе
порядка
сроду не было
и нет?
Феб:
Я по нраву не
буян,
Не расист и не
смутьян,
Только эти
нацменьшинства
Для страны -
сплошной
изъян!
Слышь, цыгане,
подь сюды!
Чтобы не было
беды,
Подобру да
поздорову
Разбегайтесь
кто куды.
Где культура,
вашу мать?
Сколько
можно
повторять:
Я ансамбль
архитектурный
Не позволю
осквернять!
Гренгуар:
Патрульные
прибежали,
шпаги
пообнажали,
на цыган
поднажали - те
и побежали.
Одна
Эсмеральда-красавица
наутек не
бросается,
капитану
улыбается -
понравиться
старается
Капитан
доволен и
весел,
арбалет на
плечо
повесил,
оценив по
достоинству
цыганкину
фигуру, тут же
рысью
помчался
заводить
амуры.
Феб:
Миль пардон,
бонжур, мадам!
Обращаюсь
лично к вам,
Просто, не для
протокола:
Как же вы
попали к нам?
Эсмеральда:
Сами мы не
местные,
Очи у нас
честные.
Поможите, кто
чем может,
Граждане
любезные!
Бродим мы,
скитаемся,
Корками
питаемся,
Поможите, кто
чем может -
К вам ведь
обращаемся!
Гренгуар:
Полез
капитан за
мелочью в
карман, да тут,
как назло,
Флер-де-Лис
принесло.
Флер-де-Лис:
Ах, бонжур,
мон шер Фебюс!
Как
прекрасен
наш союз!
Вы небриты -
это минус,
Я люблю вас -
это плюс.
Феб:
Уж я жду и не
дождусь,
Как на вас, ма
шер, женюсь.
Ждать до
свадьбы - это
минус,
После
свадьбы
оторвусь!
Гренгуар:
Эсмеральду
перекосило,
на невесту
глаза
скосила,
погоди,
размышляет,
етитская
сила! Поджала
губки,
подобрала
юбки и давай
танцевать -
только искры
летять! А
священник
как раз вышел
воздухом
подышать. От
танца на
Клода напала
икота, а ряса
бедняги
промокла от
пота. Оно-то
конешно,
никто не
безгрешный,
вот так и
священник -
влюбился,
сердешный.
Стоит,
втыкает,
слюни
пускает, с
Эсмеральды
глаз не
спускает. С
той поры
бедолаге
неймется, не
естся ему и не
пьется,
ночами ему не
спится - как
бы ответной
любови
добиться?
Может,
выкрасть
цыганку да
потом
объясниться?
А для
поручений
подобного
рода есть у
Клода
звонарь
Квазимодо...
Фролло:
Квазимодо,
подь сюды.
Принимайся
за труды.
Излови мне
Эсмеральду,
Растуды ее
туды.
Это ведьма,
вот те крест!
А колдуний -
под арест.
"Молот ведьм"
читал,
дурилка?
Я прочел в
один присест!
Ты ни в чем не
виноват,
Я, поверь, и
сам не рад,
Но
приходится
от скверны
Нам очистить
стольный
град.
Квазимодо:
ЭтоНуТогоЛады!
Чтобы не было
беды,
Я, поймавши
Эсмеральду,
Притащу ее
сюды.
Мой
спаситель!
Ради вас
Я и черту дал
бы в глаз!
Я хоть сотню
Эсмеральдов
Вам поймаю
сей же час!
Гренгуар:
Ну, в общем,
как
свечерело,
пошел
Квазимодо на
дело.
Затаился,
значить, и
ждет, когда ж
Эсмеральда
мимо пройдет.
А Эсмеральда -
боевая
девица, ни
воров, ни
маньяков не
боится. Домой
возвращается
шанхаями, и
ладно бы хоть
с друзьями!
Как увидел ее
звонарь - чуть
башкою не
сшиб фонарь.
Прихожанок
видал он тыщи,
да не сыщешь
такой
красотищи! Эх,
вздыхает,
ядрена вошь,
супротив
приказу не
попрешь, так
без личной
жизни, видать,
и помрешь С
неестественной
прытью
выскочил из
укрытья, и
неизвестно,
как бы
сложились
событья, если
бы не принял
спасательных
мер
доблестный
воин Феб
Шатопер
Феб:
Взять, ребята,
звонаря
Да пытать
почем зазря!
Мне плевать
на показанья,
Откровенно
говоря,
Но, чтоб дело
завести
И порядок
навести,
Как записано
в уставе,
Нужно
протокол
вести!
Гренгуар:
Увидала
цыганка Феба,
подскочила
от счастья до
неба, мол,
если б не вы,
вот была бы
залепа! Ну, а
Феб хошь и
симпатичный,
да мужик
практичный, к
тому же, по
женской
части вовсе
не апатичный.
Слово за
слово - такая
постанова:
жду вас, мадам,
в половине
шестого, да не
в каком-нибудь
фешенебельном
отеле, а в
самом что ни
на есть
обычном
борделе. Ну,
чего
покраснели -
вы же сами
хотели!
Как узнал об
этом святой
отец - извелся,
бедолага,
вконец. И до
чего
докатился -
сам в бордель
припустился,
в шкаф залез и
там затаился.
Сидит,
скучает,
обстановку
изучает, с
Фебом
расправиться
обещает, а тот
соперника
даже не
замечает
Эсмеральда:
Мой герой!
Спаситель
мой!
Ты возьми
меня с собой!
В Андалузии
далекой
Буду я тебе
женой!
Феб:
Взять,
конечно, я
возьму,
Но чего-то не
пойму:
Почему женой,
красотка,
И с собою -
почему?
Эсмеральда:
Ну, не хочешь,
чтоб женой -
Буду теткой
иль сестрой.
Хоть
домашнею
прислугой -
Лишь бы
только быть с
тобой!
Буду я посуду
мыть,
Блеск на
шпоры
наводить,
Штопать
теплые
кальсоны,
Вышивать,
вязать и шить.
И готовить, и
стирать,
И подворье
подметать
Феб:
Ты разденься
для начала,
Я уже не в
силах ждать!
Гренгуар:
От гнева у
Фролло кишки
подвело. Ну,
думает Клод,
погоди, урод,
я тебе навеки
закрою рот!
Выскочил из
шифоньера,
бросился на
Шатопера - и
куда
подевались
хорошие
манеры?
Феб:
Интересненький
фортель -
Прямо в рясе
да в постель!
Не спешите,
архидьякон -
Мы ж еще не
спели "Белль"!
(неизвестно
откуда
появляется
Квазимодо и
они поют. При
последних
аккордах
Квазимодо
исчезает.
Фролло
ударяет Феба
ножом и тоже
исчезает. Из-под
кровати
появляется
помятый
Гренгуар)
Гренгуар:
Да, нехилый
поворот
сюжета - был
любимый, и
опаньки, нету!
Эсмеральда,
неземное
созданье,
такое увидав,
потеряла
сознанье. А
выжил ли, нет
ли, ее герой -
про это
дознаемся в
части второй
Часть
вторая
Гренгуар:
В тесной
келье, при
свете лучины,
Квазимодо во
власти
кручины, и,
замечу, не без
причины.
Перед
зеркалами, в
сутане от
Армани,
крутится
Клод - то
справа
заглянет, то
слева
взглянёт
Еще бы не
крутиться -
решил-таки
объясниться!
Фролло:
Квазимодо,
подойди,
На сутану
погляди:
Не
топорщится
ли сзади
И не морщит
впереди?
Здесь не
тянет? Там не
жмет?
Тут до пола
достает?
Часом я не
перепутал,
Где тут зад, а
где перёд?
Гренгуар:
Молчит
Квазимодо,
говорить
неохота - не
его это,
дескать,
забота. Сидит,
вздыхает,
ворон
считает, по
всему видать -
шибко
страдает. Ну я,
думает, и
дебил -
Эсмеральду
погубил
Эсмеральда,
бедняжка,
сидит в
каталажке,
Феба
вспоминает,
слезы
проливает.
Фролло в
сутане
вокруг
вышивает,
пугает,
стращает,
казнить
обещает
Фролло:
Ты, мамзель,
меня не зли
И конфликт со
мной не зли -
Будешь
нонеча
болтаться
На два метра
от земли!
Рыльце у тебя
в пуху.
Разберемся,
ху из ху.
Ты ножом
пырнула Феба?
Говори, как на
духу!
Эсмеральда:
Повторяю в
сотый раз,
Если не дошло
до вас:
Нафиг мне
пырять кого-то,
Кто меня от
смерти спас?
Фролло:
Кто, кого,
зачем, когда -
Это не моя
беда.
Отвечай по
сути дела,
Однозначно:
нет иль да?
Эсмеральда:
Задолбал
святой отец
Отвяжитесь,
наконец!
Отвечаю
однозначно:
Невиновна и
трындец!
Да, еще один
прикол.
Занесите в
протокол:
Кто-то
странный в
черной рясе
Полпути за
нами шел.
Феба он хотел
убить -
чтоб мне с
места не
сойтить!
Фролло:
Меньше надо,
дорогая,
Дурь
джанкойскую
курить.
Ох уж эта
молодежь!
Ну чего с нее
возьмешь?
Наркоманию,
как песню,
Не задушишь,
не убьешь.
Что ж, начнем
рубить
сплеча.
Позовите
палача.
Ты сейчас у
нас, красотка,
Потанцуешь
ча-ча-ча
Гренгуар:
Пришел палач -
Эсмеральда в
плач. В
истерике
бьется, но не
признается.
Ну да, как в
песне поется,
кто хочет, тот
добьется.
Эсмеральда
хнычет, а
Фролло знай
талдычит: "Подмахнешь
показанья -
конец
истязанью".
Словом,
нешуточные
терзанья -
минуты две
выбивал
признанье. А
выбив,
немедля
отдал
указанье: "За
некультурное
поведенье,
вероломное
нападенье,
моральное
растленье и
сексуальное
совращенье
Эсмеральду-цыганку
повесить
спозаранку.
Распишись
вот здесь, на
казенном
бланке".
Эсмеральда:
Где же ты, мон
шер Фебюс?
Или мой не
слышишь блюз?
Что с тобою
приключилось
-
Может, коклюш,
может, флюс?
Гренгуар:
А Феб и рад бы
прийти, да
возможности
не найти: Флер-де-Лис,
капитана
невеста, от
ревности не
находит
места. Топает
ногами,
бодается
рогами (откуда
рога,
догадайтесь
сами).
Флер-де-Лис:
Как же вы
могли, Фебюс,
Сотворить
такой конфуз?
Изменили - это
минус
Феб:
Жив остался -
это плюс.
Флер-де-Лис:
Я, конечно, не
овца,
Чтоб бежать
из-под венца -
Эдак мне
сидеть в
невестах
До победного
конца! -
Но за это,
милый мой,
Поклянитесь
головой,
Что
противную
цыганку
Не увижу я
живой!
Вам придется,
капитан,
Отказаться
от путан.
Как-нибудь да
перебьетесь
Без цыганок и
гитан!
Феб:
Я в лепешку
расшибусь,
Но на вас,
мамзель,
женюсь!
Без цыганок -
это минус,
Но с приданым
- это плюс!
Гренгуар:
Невеста у
Шатопера - та
еще холера, ей
хоть пой, хоть
пляши, хоть
кол на голове
теши. И речи
нет об
отсрочке:
повесить
цыганку - и
точка!
Влюбленный
же Фролло,
едва
рассвело,
времени не
тратя, при
полном
параде
спешит
объясняться -
сколько ж
можно
стесняться!
Эсмеральда:
Что приперся,
старый пень?
Хочешь мне
испортить
день?
Ты одной
своею рожей
Провоцируешь
мигрень!
Фролло:
Я ночами
плохо сплю,
Я страдаю, я
терплю.
Как ты, дура,
не догонишь -
Я тебя того,
ЛЮБЛЮ!
Гренгуар:
Эсмеральда
встала,
челюсть
подобрала, ну,
думает, этого
еще не
хватало,
послал
Господь
священника -
форменного
неврастеника.
А бедного
Фролло
конкретно
понесло,
такую мелет
пургу - не
пожелаешь
врагу
Фролло:
Как увидел
танец твой -
С той поры я
сам не свой.
Вроде как еще
не мертвый,
Но частично
не живой.
Вот таперя
будешь знать,
Как на
площади
плясать!
Да, держи
совет
бесплатный:
Нефиг юбку
задирать!
На тебя, моя
душа,
Век глядел бы,
не дыша,
Только стать
твоим
супругом
Мне не светит
ни шиша.
Я и сам тому
не рад,
Но гляди,
какой
расклад:
Всем
несчастиям
виною
Окаянный
целибат!
Эсмеральда:
Ты с катушек
съехал, дед!
Ты в законах
рубишь, нет?
Совращенье
малолетних -
Минимум
пятнадцать
лет!
Фролло:
Это, детка,
ерунда,
Это горе - не
беда,
А болтаться
на веревке -
Перспективка
еще та!
Что, боишься
умирать?
Значит, надо
выбирать:
Или темная
могила,
Или мягкая
кровать.
Эсмеральда:
Чем меня
тащить в
постель,
Ты бы лучше
спел бы "Белль",
Полистал бы "Камасутру",
Посмотрел "Эммануэль"
Если то не по
годам -
Посмотрел бы
"Нотр-Дам".
Хочешь,
видеокассету
Насовсем
тебе отдам?
Гренгуар:
От злости
Фролло всего
затрясло,
выбежал поп,
только
дверью - хлоп!
Копается в
кладовой,
ищет мыло с
бечевой. Эх,
болтаться
Эсмеральде
завтра над
мостовой!
Часть
третья
Гренгуар:
Собрался
Фролло всем
чувствам
назло прямо
спозаранку
повесить
цыганку. Все
как
полагается:
рассвет
занимается,
народ
собирается,
эшафот
сооружается -
словом,
нехилый
движняк
наблюдается!
Одна
Эсмеральда
слезьми
обливается,
горькой
кончины ждет-дожидается...
А Фролло с
перекошенной
рожей, на
киношных
злодеев
похожий, эдак
бочком к ней
подходит и ту
же волынку
заводит:
Фролло:
Хватит, девка,
хмурить
бровь
и людЯм
поганить
кровь!
Это хуже
геморроя -
безответная
любовь.
Здесь тебе не
Голливуд -
здесь от
виселицы
мрут!
Здесь тебя в
последнем
кадре
супермены не
спасут!
Эсмеральда:
Я в
лингвистике
не спец,
но решила,
наконец,
по какому бы
маршруту
вас послать,
святой отец...
Гренгуар:
И на всю Плас
де Грев
огласила
нараспев и
время
отправленья,
и точку
назначенья,
при этом
совсем не
выбирая
выраженья.
Где
сплоховал
французский -
переходила
на русский,
особливо
если термин
попадался
слишком
узкий...
Заскрипел
священник
зубами,
заругался
нехорошими
словами (какими
- придумайте
сами), и вдруг -
чудеса
чудесами! С
высокой
крыши, на
манер
летучей мыши,
на глазах у
честнОго
народа
спикировал
Квазимодо.
Эсмеральду
хвать - и
попробуй
догнать! Эх,
не стоило
Клоду, видать,
суперменов
упоминать...
Ну, тут
поднялась
суматоха,
священнику
сделалось
плохо, и пока
вызывали
стражу, чтоб
отыскать
пропажу, да
пока
разбирались,
в чем дело,
времечко и
пролетело...
Очнулась
Эсмеральда
на крыше,
внизу -
панорама
Парижа с
высоты
полета
птичьего
помета, а
рядом,
естественно,
сидит
Квазимодо...
Эсмеральда:
Это что еще за
блажь?
Ни фига себе
типаж...
А тебе к лицу,
приятель,
авангардный
макияж.
Ты по жизни
инвалид
аль скрутил
радикулит?
Квазимодо:
Ой, не сыпь
мне соль на
рану,
ведь она и так
болит!
Даже самый
лучший крем
не решит моих
проблем,
а
пластических
хирургов
в наше время
нет совсем...
Эсмеральда:
Обрядить
тебя в гофре
да подстричь
бы под каре -
будешь ты
смотреться в
профиль
ну почти как
Жан Маре!
Квазимодо:
Я силен не
красотой,
а душевной
чистотой,
что во много
раз важнее,
как сказал бы
Лев Толстой.
Не гляди, что
я горбат,
кривоног и
глуховат -
ради вас, моя
плясунья,
я готов хоть к
черту в ад!
Эсмеральда:
Что на вас на
всех нашло?
Может, солнце
припекло?
Или вредные
флюиды
распыляет
НЛО?
Я одно могу
сказать:
перед храмом
танцевать
больше я ни в
жисть не буду,
век свободы
не видать!
Гренгуар:
А Фролло
слегонца
оклемался,
забегал и
заметался,
оно и понятно
- ни с чем ведь
остался! Ни
цыганки, ни
звонаря - лишь
под глазом
два фонаря...
Фролло:
Шатопер,
япона мать!
Как
прикажешь
понимать?
Прочесали
пол-Парижа,
а цыганки не
видать!
Феб:
Я, святой отец,
не сплю -
я
преступников
ловлю,
жизнью
кажный день
рискую
и лишения
терплю.
Наша служба -
вот она! -
и опасна, и
трудна,
хоть на
первый
взгляд,
конечно,
неважна и не
видна.
Фролло:
В общем, хоть
рискуй
людьми,
хоть ложися
здесь
костьми,
но поймай мне
Эсмеральду
не позжее чем
к восьми!
Феб:
Эй, гвардейцы,
по местам!
Работенку
вам задам!
Ну-ка, дружно,
всем
составом
навались на
Нотр-Дам!
Гренгуар:
Близится
сказка к
трагической
развязке, да
только есть
одна
неувязка. Уж
больно
автору
неохота
убивать
Эсмеральду и
Клода, а с
ними,
естественно,
и Квазимодо.
Ну и что, что
не в
Голливуде -
разве ж они не
люди? И с кого,скажите,
убудет, если
этой
развязки не
будет?
(Эсмеральда,
Фролло,
Квазимодо,
Феб и Флер-де-Лис
выходят на
сцену,
держась за
руки)
Эсмеральда:
Этот
жизненный
урок
мне пошел,
признаться,
впрок.
перешить все
мини-юбки
я себе дала
зарок.
Отказалась
от шелков
и высоких
каблуков -
в славном
городе
Париже
слишком
много э-э...
дураков!
Фролло:
Странный
женщины
народ:
то она тебя
клянет,
то бросается
на шею,
стоит лишь
сменить
подход.
В ресторан ее
сводить,
бриллианты
подарить,
или, что
ничуть не
хуже,
комплименты
говорить!
Квазимодо:
Все на свете
суета -
бабки, девки,
красота.
А любимая
работа -
это, братцы,
навсегда!
Феб:
Я женат на
Флер-де-Лис.
Вот такой вот,
мля, сюрприз.
Лучше б
вместо
Эсмеральды
я на площади
повис!
Флер-де-Лис:
Хватит
умничать,
Фебюс,
ваши речи -
полный груз.
Где зарплата?
- Это минус.
Едем к маме -
это плюс!